A A

Conception universelle et accessibilité

Nous sommes déterminés à ce que le Musée soit accessible à tous, quel que soit l’âge ou la capacité.

 

Environs du Musée

Stationnement
L’aire de débarquement accessible du Musée compte quatre places de stationnement et permet aux visiteurs et visiteuses de se rendre jusqu'à la porte d'entrée du Musée. Pour pouvoir utiliser ces espaces de stationnement, il faut placer un permis provincial valide bien en vue dans le véhicule. D'autres places accessibles se trouvent sur Israel Asper Way.

Entrées 
Toutes les entrées du Musée sont accessibles aux gens qui utilisent des appareils roulants et à ceux qui préfèrent éviter les escaliers. Une aire de débarquement accessible permet de laisser des passagers à proximité des portes d’entrée. 

Accompagnateurs
L’admission est gratuite pour une personne qui accompagne un visiteur ayant des besoins spéciaux.

Animaux d’assistance
Les animaux d’assistance comme les chiens-guides et les chiens pour personnes malentendantes sont les bienvenus.

 

Dans le Musée

  • Passerelles – On peut accéder à toutes les galeries par une série de passerelles inclinées comportant des aires de repos à intervalles réguliers.
  • Ascenseurs – Un ascenseur situé dans la salle Bonnie & John Buhler s’arrête à tous les niveaux où se trouvent des galeries, soit du niveau 2 au niveau 7. Un autre ascenseur situé au niveau 3 donne accès aux galeries des niveaux supérieurs et à la Tour de l’espoir. 
  • Fauteuils roulants et poussettes – Offerts au vestiaire principal au rez-de-chaussée. Premier arrivé, premier servi. La location est gratuite, mais vous devez laisser une carte d’identité avec photo.
  • Cannes-sièges – Nous prêtons des cannes-sièges pliables et portatifs.
  • Scooters électriques – Nous permettons l'utilisation de scooters personnels pour la mobilité dans le Musée.

Toilettes

De multiples salles de toilette se trouvent à tous les niveaux des galeries. Ceci comprend au moins une salle de toilette universelle (sans distinction de genre et sans obstacle) aux niveaux 1, 2, 3, 5, 6 et 7. La salle de toilette universelle derrière le vestiaire au niveau 1 est équipée d'une table à langer de taille adulte et d'un lève-personnes motorisé; toutes les autres salles de toilette universelles comprennent une table à langer pour bébés.

Téléphones
Il y a un téléphone public près du vestiaire, muni d’un ATS.

 

Appli mobile accessible

Téléchargez l’appli mobile gratuite pour faire une visite autoguidée entièrement accessible du Musée. Vous pouvez utiliser le Wi-Fi gratuit du Musée pour télécharger l’appli sur votre appareil iOS ou Android, ou vous pouvez emprunter un iPod en vous adressant à la billetterie ou au comptoir d’information, près de l’entrée principale. Vous pouvez aussi télécharger l’application avant votre arrivée pour faire une visite virtuelle et en savoir plus sur les espaces que vous aimeriez explorer. L’appli est offerte en français, en anglais, en langue des signes québécoise (LSQ) et en American Sign Language (ASL). Certains des aspects accessibles de l’application :

  • Un guide audio – comprenant notamment les voix de certains membres du personnel du Musée – décrit chaque galerie et fournit des détails sur les expositions et l’architecture. On peut aussi voir les transcriptions en texte. Des images et des éléments vidéo sont utilisés afin de créer une expérience enrichie et interactive. Des descriptions sonores seront bientôt ajoutées à tous les éléments visuels.
  • Langage gestuel – Pour les personnes sourdes ou malentendantes, l’appli peut être visionnée en ASL ou en LSQ et comprend des renseignements supplémentaires en langage gestuel au sujet de plusieurs expositions.
  • Le mode « Près de moi » lie votre appareil, au moyen de iBeacons (balises de basse fréquence), à plus de 120 points d’accès universels (PAU) répartis un peu partout dans le Musée. Conçue pour aider les personnes aveugles ou malvoyantes, cette fonctionnalité peut être utilisée par tous les visiteurs et toutes les visiteuses pour découvrir des aspects clés des expositions. Vous pouvez aussi entrer le code du PAU pour accéder au contenu peu importe où vous êtes. Il s’agit de la première fois qu’on utilise la technologie iBeacon dans une institution culturelle canadienne, et la première fois qu’on l’utilise à si grande échelle dans le monde.
  • Une carte interactive et accessible des espaces publics du Musée vous aide à vous situer. La carte peut vous indiquer où vous vous trouvez, vous montrer les plans d’étage, ou vous guider vers votre destination avec des directives en texte.

 

Dans les galeries

Points d’accès universel

Tout le contenu des expositions statiques et les visites autoguidées sont accessibles au moyen d’un marqueur tactile appelé « point d’accès universel ». Les points d’accès universels sont situés en des endroits stratégiques des aires d’exposition. On les trouve sur les murs et sur les panneaux d’interprétation; ils sont indiqués sur le plancher au moyen d’une bande tactile perpendiculaire à l’élément d’exposition. Les marqueurs sont activés par voie numérique au moyen d’un appareil que portent les visiteurs et consistent en des numéros en relief et des codes en braille liés aux fichiers audio. 

Clavier universel

Adjacent à chaque écran tactile, on trouve un clavier universel (clavier à boutons). 

Grâce au clavier universel, les visiteurs peuvent accéder au contenu numérique des interfaces à écran tactile au moyen de commandes tactiles accessibles et d’instructions vocales. Nous avons deux types de clavier universel, un interactif et un audio. Les claviers universels interactifs sont placés à côté de chaque interface à écran tactile. Ce type de clavier permet d’accéder à toutes les fonctionnalités des expositions interactives du Musée. Il procure ce qui suit :

  • commandes de volume de base;
  • accès aux descriptions audio au moyen de casques d’écoute branchés dans une prise audio; 
  • clavier directionnel qui permet de naviguer dans le menu, et fonction de zoom.

Les claviers universels audio comportent les commandes de volume de base et donnent accès aux descriptions audio au moyen de casques d’écoute branchés dans une prise audio. Ils sont situés dans les sièges du cinéma et près des moniteurs vidéo qui n’affichent pas de menus de navigation. Les claviers universels situés près des moniteurs et des interfaces à écran tactile sont indiqués sur le plancher au moyen d’une bande tactile perpendiculaire à l’élément d’exposition.

Mode d’emploi – Clavier universel audio

  • Le clavier universel audio comporte une prise audio et trois boutons : le bouton Audio, le bouton qui sert à baisser le volume et celui qui sert à monter le volume.
  • Brancher le casque d’écoute dans la prise audio du clavier universel pour entendre la description audio en cours.
  • Toucher le bouton Audio pour lancer la description audio, le cas échéant.
  • Utiliser les boutons de commande du volume pour baisser ou monter le volume du son provenant du casque d’écoute.

Mode d’emploi – Clavier universel interactif

  • En plus de la prise audio et des commandes du son, le clavier universel interactif comprend un clavier directionnel avec touches fléchées vers le haut, vers le bas, vers la gauche et vers la droite, de même que les boutons suivants : Sélection, Précédent, Accueil, Aide, Zoom avant et Zoom arrière.
  • Brancher le casque d’écoute dans la prise audio du clavier universel pour entendre la description audio en cours. Cela permet également d’accéder aux instructions vocales. 
  • Lorsque vous toucherez le clavier universel interactif pour la première fois, le système vous demandera de choisir une langue et une vitesse d’élocution pour pouvoir passer aux menus, qui sont tous donnés par synthèse vocale. Les instructions et descriptions vocales vous guideront dans le contenu de l’élément d’exposition. Si ce dernier comprend des écrans, ils n’afficheront pas ces instructions, vous pourrez seulement les entendre dans votre casque d’écoute.
  • Utilisez les touches fléchées pour vous déplacer de haut en bas dans les menus donnés par synthèse vocale ou pour avancer ou reculer parmi les options d’un menu. Le bouton de sélection central permet d’activer les options de manière à entendre d’autres instructions, du contenu audio ou textuel ou des descriptions d’images, ou encore, de lancer une vidéo.
  • Touchez le bouton Précédent pour remonter d’un niveau dans les menus, le cas échéant, ou pour retourner au début du menu principal.
  • Appuyez sur le bouton Accueil pour retourner au menu de sélection de la langue.
  • Touchez le bouton Aide pour savoir comment utiliser le clavier universel. Vous pouvez accéder à l’aide en tout temps.
  • Les options du menu auxquelles correspond un élément visuel sur un écran sont mises en surbrillance. Cela vous permet de trouver les éléments sur lesquels vous voudrez peut-être zoomer. Utilisez les boutons de zoom avant ou zoom arrière, situés au-dessus du bouton Audio, pour zoomer sur les éléments d’un écran. En mode zoom, vous pouvez passer d’un élément à l’autre au moyen des touches fléchées.

ASL/LSQ

Toutes les vidéos parlées sont interprétées en ASL et LSQ à l’écran (sauf les paroles de chansons). Notons que les signeurs à l’écran ne sont pas des interprètes d’ASL/LSQ, mais des personnes de la communauté sourde. Dans le cas de certaines expositions, les interprétations en ASL et en LSQ sont disponibles par l’entremise du l’appli mobile du MCDP.

Braille 

Un guide des galeries en braille peut être fourni sur demande à la billetterie ou au comptoir d’information. Ce guide contient des cartes tactiles des galeries et du texte français et anglais en braille. De plus, il y a du texte en braille sur tous les PAU (voir ci-dessus) qui procure un code à utiliser avec l’appli mobile du Musée.

Taille des caractères et contraste 

Dans toutes les expositions, on applique des normes graphiques rigoureuses pour que le contenu soit aussi accessible que possible. Les polices de caractères ont été choisies en fonction de leurs caractéristiques typographiques, comme l’anatomie et les proportions des lettres, qui contribuent à la lisibilité et à la clarté.

Le corps et le placement des caractères ont été mesurés et choisis avec soin en fonction des distances probables d’observation et des lignes visuelles des visiteurs de toute capacité physique. Même les détails comme l’alignement des paragraphes et les longueurs de lignes aident à réduire la fatigue visuelle et rendent le contenu plus facile à lire. 

Le contraste de couleurs et la valeur de réflectance de la lumière ont été déterminés de manière à assurer un contraste suffisant entre le texte et l’arrière-plan, afin de faciliter la lecture sous différentes conditions d’éclairage et avec diverses déficiences visuelles.

Description audio 

  • Nous offrons deux visites avec description audio.
  • Nos vidéos contiennent aussi des descriptions audio. L’audio décrit la scène et lit tout texte qui s’affiche à l’écran. Nous utilisons aussi les descriptions audio pour traduire les dialogues et les narrations au moyen de ce que nous appelons le « doublage automatisé », pour que les visiteurs puissent comprendre ce qui se dit, même si la vidéo n’est pas dans leur première langue, anglais ou français. Les visiteurs peuvent activer et désactiver la description audio.

Sous-titrage 
Toutes les vidéos parlées seront sous-titrées en anglais et en français (sauf les paroles de chansons).

Sièges
Dans les cinémas et les expositions avec places assises, les visiteurs ont le choix entre des banquettes ou des fauteuils avec dossier et accoudoirs.

 

Communiquer avec nous

Si vous avez des questions, ou si vous voulez proposer des façons d’améliorer nos services, veuillez communiquer avec nous.